ПРАВОПИС СЛІВ ІНШОМОВНОГО ПОХОДЖЕННЯ » § 100. Відмінювання слів іншомовного походження

  1. Іменники іншомовного походження відмінюються як відповідні українські іменники:

І відміна: капсула — капсули, капсулі; фізика — фізики, фізиці; вакуоля — вакуолі, вакуолею; ескадрилья — ескадрильї, ескадрильєю, род. мн. ескадрилей; Будда — Будди, Буддою; Венеція — Венеції, Венецією; Гойя — Гойї, Гойєю.

ІІ відміна: арсенал — арсеналу, арсеналом, в арсеналі; блок — блока (і блоку), блоком, на блоці; автомобіль — автомобіля, автомобілем; Шиллер — Шиллера, Шиллером; Рафаель — Рафаеля, Рафаелем; Дарвін — Дарвіна, Дарвіном; Бюлов — Бюлова, Бюловом.

ІІІ відміна: магістраль — магістралі, магістраллю.

  1. Деякі іменники іншомовного походження не відмінюються,

а саме: іменники на з попереднім голосним: амплуа, боа, Жоффруа;

на : кафе, кашне, турне; Беранже, Гейне, Гете, Данте;

на : ательє, Барб’є, Готьє, Лавуазьє;

на : колібрі, поні, таксі; Гальвані, Голсуорсі, Россіні, Фірдоусі, Шеллі;

на : Віньї, Шантійї;

на : бюро, депо, кіно, манто, метро, радіо; Арно, Буало, Віардо, Гюго, Дідро, Лонгфелло, Тассо (але пальто відмінюється);

на -йо: імброльйо, Пількомайо;

на : какаду, рагу, Шоу;

на : інтерв’ю, меню, Сю;

жіночі імена на приголосний, а також жіночі прізвища на -ін, -ов: Аліс, Долорес, Зейнаб; (Ельза) Вірхов, (Джеральдіна) Чаплін.

Примітка. Слов’янські чоловічі імена та прізвища на відмінюються: Бранко — Бранка, Давичо —Давича, Костюшко — Костюшка, Тіто — Тіта, Цветко — Цветка.